Что особенного можно сказать про эту версию Earthworm Jim 3D? Да ничего. Обычная посредственность, для чего-то помеченная значком "Platinum". Кто-нибудь мне скажет, наконец, что это означает? То, что имеется русская озвучка? Лучше бы ее не было. Или, быть может, грамотный и отточенный перевод текста? Так нет его - грамотного и отточенного. Похоже, ничего этот "Platinum" не означает, кроме принадлежности перевода к 7-му Волку.
Выше я прошелся по озвучке - и не зря. Червячок озвучен просто отвратительно - этим занимался какой-то парнишка (не актер, НЕ АКТЕР!), пытающийся говорить высоким голосом и похожий на кого угодно (не буду уточнять, ладно? не стоит на личности переходить), но не на Джима. По счастью, есть возможность установить английскую версию и насладиться нормальным, червячьим голосом. Но вместе с этим придется лицезреть и английские тексты. Впрочем, такая уж ли это серьезная преграда?
Текст переводился "по всем правилам". То есть стайлусом. И потом отлаживался явно впопыхах. Неудивительно - эта русефекация появилась чуть ли не одновременно с английской версией. Качество литературной и визуальной обработки ниже всякой критики - фразы, сказанные разными героями, могут очутиться на одном экране (в оригинале такого никогда не было), текст никак не желает находиться в центре окошка и норовит сместиться то вправо, то влево... О нормальном переводе речь вообще не идет. Если в самом начале встречаются перлы вроде:
центр мозга твоего разума (brain central, the fuse box of your mind)
я дам тебе все, только почини меня! (i'll give you a tip to help you out!)
Джим-супергерой (Jim super-ego - люди не знали, что такое "эго" и решили попереставлять буковки - вдруг да получится чего? Ego, Oge, Geo, Gero, Geroy! Ура! Получилось!)
Несчастного Псиворона обозвали Псикровом (очень похоже на псикорову, да?), и что ж так не везет этому злодею - то коровой, то кровом величают... Так вот, если в самом начале видна неспособность русефекаторов перевести простейшую фразу, то что говорить о других уровнях? Вдобавок ко всему приведен в нормальное, почти windows-подобное состояние шрифт (для непонятливых - потерял свой оригинальный облик), а разноцветные буквы в игре иногда становятся черными (да на темном фоне - загляденье просто!) А посмотрите на меню выбора управления - слов без сокращений раз-два и обчелся!
Перефразируя известное выражение, скажу: "Быстрое - враг хорошего". Это настолько посредственный перевод, что никакого удовольствия от игры вы не получите. Ставьте-ка лучше английскую версию и играйте в нее. Хотя... Эту английскую версию тоже нельзя назвать полной! Серые, осознав свою абсолютную неспособность нарисовать тридцать буковок русского алфавита тем же шрифтом, что и в оригинале, решили - пусть и в английской версии будет такой же! Итого - имеем "полную английскую", но с испоганенным шрифтом. Или - "полную русскую" с испоганенным всем остальным. За такие приколы - два. А кому нравятся тонкие голоса студентов и стайлусовский перевод - пусть дорисовывает рядом плюсик. Но - небольшой.
P.S. Инсталляция насильно переустановила мне DirectX. Ну зачем, а?