"Борьба за свободу" - это набор дополнительных миссий к Hidden&Dangerous, игре, относящейся к довольно-таки редкому типу, в котором текста, а, следовательно, и перевода, хоть и очень мало, но он играет важную роль. Попробуйте-ка выполнить сложное задание, не поняв до конца, в чем же оно состоит... Это вам не банальная стрелялка, за английскую версию H&D нужно браться, только будучи полностью уверенным в своем владении языком.
Надо сказать, игре повезло с русификацией: характеристики всех бойцов, тексты заданий - к ним нет никаких претензий. Казалось бы, это совсем не должно удивлять, но через мои руки прошла уже куча игр с даже меньшим количеством текста, чем здесь, которые были необратимо испорчены. За такой подарок даже хочется прощать некоторые ошибки.
Первая из них: длинный текст в описании оружия вылезает за пределы рамки вниз, где разобрать белые буквы на светлом фоне уже сложновато. Получилось ли так из-за слишком большого шрифта, или из-за особенностей русского языка - не знаю, да и не важны причины, когда получен такой результат.
Второе - настройка клавиш управления. Видимо, стараясь сделать свою версию как можно более "русской", в 7-ом Волке выбрали для обозначения этих кнопок русские символы. Мне это очень непривычно, ну привык я к раскладке W S A D, и странно мне видеть её как Ц Ф Ы В. Тем более, что буква Ц в выбранном шрифте больше похожа на И. А вот клавиш "стр вверх" и "стр вниз", думаю, нет ни на одной клавиатуре, причем это не стрелки вверх и вниз, как можно подумать, а "страницы" - Page Up и Page Down. Самое же худшее в настройке управления: стрейф влево и вправо переведен как "выстрелить влево", "выстрелить вправо". Совсем не то и, что самое интересное, это уже не первый раз, где-то я такой перевод уже видел...
Озвучки в игре просто нет, единственный раз, когда переводчикам пришлось взяться за микрофон: прочитать инструкцию по выполнению задания - куда идти, что можно угнать, в кого стрелять, а в кого - нет. Но опять-таки, задача перед волками стояла очень не сложная, никакой актерской работы от них не требовалось, голос просто повторяет написанное на экране. На этом запороть перевод было сложно, главное - прочитать все без ошибок и с выражением, что и было сделано.
Всё, после того, как миссия была загружена, и ваши четверо бойцов остались в компании окружающих вокруг немцев, о том, что игра русифицирована уже и не вспоминаешь - там просто нечего переводить. В следующий раз вы встретитесь с "великим и могучим" только после завершения задания (очень маловероятно) или после его провала (а вот это запросто).
Чуть не забыл, на диске также есть и английская версия игры, ставится она одновременно с русской: на рабочий стол помещаются два ярлыка для выбора нужной вам.
1619 Прочтений • [Невидимые и Опасные: Борьба за Свободу, Platinum] [22.05.2012] [Комментариев: 0]