Urban Chaos - одна из немногих вышедших недавно игр, которые мне понравились, поэтому к ее Фаргусовской русефекации, да еще выпущенной под лейблом Gold, я подходил с большим интересом.
Инсталляция позволяет выбрать русскую или английскую версии игры, причем английская имеет все права так называться, потому что и озвучка, и текст в ней оставлены нетронутыми, и только вступительный ролик будет озвучен на русском. Кстати, о ролике. Сразу же отмечаешь про себя, что переведен он слишком пафосно, что актеры очень уж переигрывают. Но, как оказалось позже, такой подход вообще характерен для этой русской версии. Что я ненавижу - так это когда, совершенно меня не спрашивая, устанавливается DirectX7 и после этого в обязательном порядке перезагружается компьютер. Да есть у меня этот директ икс, не дурак, сам разберусь, что ставить, а что - нет.
Голос Дарси, Боже... как он испохаблен! Этот не красивый голос молодой девушки, который мы можем слышать в английской версии, нет, это просто какая-то хрипловатая хамящая кровожадная бабища. Это совершенно не вяжется с образом новобранца полиции, её скорее из женской тюряги выгнали, за чрезмерную жестокость. И совсем это не сочетается с ахами и вздохами при прыжках, подтягивании или ударе о стену. Весь ее репертуар из "Стоять!", "Лицом вниз, руки за голову", "Ты арестован, дерьмо" выкрикиваются с таким злобным выражением, что кажется, будто за ними должно следовать еще более убедительное трехэтажное словосочетание. Как вообще кому-то в голову могла прийти мысль озвучивать Дарси ТАК? Ведь все впечатление от игры портится (или не портится, а просто создается неправильное). И это не просто так случайно получилось: именно так и старались сделать, актеры просто из кожи вон лезут. Впрочем, стараются, это еще не значит, что все у них хорошо получается, слишком ненатурально звучат голоса. Подбор же актеров на второстепенные роли можно считать вполне нормальным, но скорее только потому, что они не так важны.
Текст переведен совсем недурно, явно лучше, чем в предыдущей рассмотренной мной русефекации от WebColl. Все предложения с точки зрения русского языка построены грамотно, хотя обычные для русефекаций ошибки все же встречаются. Чаще всего это путаница с мужскими и женскими родами, бывает, используются не те значения слов, например: ключ вместо улики, который даже превращался в "ключ от ящика" - чрезмерная фантазия переводчика. Не очень нравится и излишняя "адаптация" под русского игрока: всякие там "Пети", "ОМОН" и другие не характерные для английского языка понятия... Впрочем, это игры не портит. В целом, перевод текста вполне заслуживает значка Gold, так как такие ошибки очень редки. Да, значок этот мы можем увидеть в титрах - очень красиво, надо сказать, смотрится :)
Эх, если бы не озвучка Дарси, отличная могла бы получится русская версия, а так...
Пересдавать будете? Тогда только троечку могу вам поставить.