Все чудесатее и чудесатее... (с) Алиса в Стране Чудес
Век чудес - это вам не хухры-мухры, понимаешь ли! Мы не волшебники, мы только учимся, а уж про переводчиков и говорить нечего, им даже до визарда первого левела еще расти и расти...
Об игре: русская и английская в одном флаконе, инсталляция общая на все сразу, потребуется около 354мб по умолчанию и без выбора варианта установки. К слову, собственно, это все, что на диске и есть, общий его объем всего 370 мб, причем, заметьте, на два варианта игры. Ох, сдается мне, опять нас в чём-то обделили, убрав с оригинального компакта что-то "не нужное". Выбрать желаемый вариант игры можно прямо из стартового меню. Инсталляция проходит на ура, если не считать доставленного удовольствия и легкой улыбки по поводу "ПОЖАЛУСТА" прямо в первой же табличке инсталшилда, ну да то ли еще будет!
Сразу хочу уточнить - если вы надеетесь встретить на диске полноценную английскую версию - обломитесь сразу, все видеофрагменты одни на всех, разумеется, русские, прафесианална озвученные. Слава Богу, текст в английском варианте игры оставлен родным. Вся замена русский/английский происходит на лету, при выборе варианта запуска, и заключается в распаковке нужных текстовых файлов поверх уже установленных.
Общий стиль шрифта в игре можно охарактеризовать как "он имеется", не спорю, встречался и похуже, но слишком уж он мелкий и трудно читаемый даже при небольших разрешениях. При всем этом он умудряется не влезать в положенное ему место в меню. Видно, что была предпринята попытка стилизовать шрифт под оригинальный, но брошена на полдороги, в итоге имеем через раз отрисованные шрифты вперемешку с самым примитивным, не тянущем даже на какой-нибудь "arial". И еще, вы никогда не пробовали пытаться прочесть что-нибудь набранное шрифтом БЕЛОГО цвета на СВЕТЛО-ЖЕЛТОМ фоне? Ну так у вас есть такая возможность сделать это в меню создания своего персонажа, а почему: ибо нефиг! Седьмой Волк настоятельно рекомендует - пользуйтесь готовыми настройками и не извращайтесь. Хотя вы не много и потеряли, один черт, все это английским шрифтом набрано... Мол, раз не видно, то и схалтурить можно.
Перевод текста я бы охарактеризовал как частично русский, часть названий или характеристик оставлена в оригинальном варианте, а то, что переведено... честно говоря, лучше бы было оставлено так же. Не люблю, знаете ли, игры, в которых есть всякие "НЕКРОМАНЦЫ" или "ОТМОРОЗКИ". Хотите поприкалываться? Прикалывайтесь ради Бога, но только в каком-нибудь другом месте и другой игре, не стоит портить людям впечатление. Названия рас звучащие как "Тhe что-то-там" звучат как "смесь французского с нижегородским". Тенденция переводчиков облегчать себе работу уже просто не знает границ, текст помощи по интерфейсу и карте сокращен с нескольких больших абзацев до маловразумительной пары предложений: типа, и так все поймут, не маленькие. В самом конце 1999 года переводить ТАК несколько, скажем, безалаберно, не стоит, можно было и постараться. Или переведя (точнее, испортив) такую массу игр за последние годы, у переводчиков так и не вырос уровень? Куда же они, простите, очки экспириенса тратили?
Итого - два с плюсом, за испорченные видеоролики и английскую версию, за корявости в переводе и испоганенный дизайн. Рекомендовать ЭТО я не буду, можно взять, только если нет никакого выбора. При всех "достоинствах" игры вполне можно обойтись простым рипом на каком-нибудь сборнике игр.