Начать хочется с единственной хорошей вещи, что есть на этом диске: с наличия полной английской версии игры. Действительно, достаточно редкий случай, когда видеовставки в ней не испорчены нашими бездарями. Удалось это благодаря тому, что в Na Pali они сделаны на движке игры и в отличие от настоящего видео много места не занимают: обе версии, и английская, и русская, требуют всего по 370 мегабайт.
Всё, больше ничего хорошего я уже не скажу, ибо далее речь пойдет уже о русской версии игры. Озвучка, конечно же, сделана совершенно провально: по-видимому, переводчики, которым была поручена работа над "Возвращением в На Пали", были настолько страшны и омерзительны, что не смогли пригласить на озвучивание ни одной представительницы прекрасной половины человечества. Просто как в сказке "Белоснежка и семь смертных грехов"... что? ах да, там были семь гномов, да какая разница... нет у наших серых Белоснежки.
Во вступительном ролике вместо женского голоса, контраста ради, использован такой неестественно басящий мужской, что кажется, будто исполняется одним только моим сабвуфером, без помощи обычных колонок. Но такой "оригинальный" прием только во вступительном ролике и сработал, а ведь есть еще и вставки между уровнями, в них разговор уже идет от первого лица, и голос зависит от выбранной модели игрока. Если использовать модель, как написано, "мужика", то все более-менее нормально, но если выбрать себе le femme, то такие "брифинги" будут просто пропускаться - настоящая половая дискриминация. Кстати, экран, в котором проходит этот брифинг, в оригинале назывался "Log Entry", наши же переводчики, видимо, думали-думали, но не смогли придумать никакого русского аналога. Но так как оставлять текст нетронутым для них западло, то написали по-английски: "REC" - это одно из немногих сокращений в английском языке, понятное любому, кто хоть раз сталкивался с пультом управления от видеомагнитофона.
С владением русскими шрифтами у компании наших семи смертных гре... простите, волков, вообще были огромные трудности. Такие надписи, как HAGMNTE HA KVABNWY OPYGNR 4TOSJI UEPEKVQ4ATJ OPYGNE, способны озадачить кого угодно, первое впечатление: игру переводили с польского, да кое-что оставили. Но нет, если хорошенько напрячься, то можно понять её смысл: "нажмите клавишу оружия чтобы переключать оружие" - даже так не очень-то грамотно. Да что уж там говорить, если даже название игры написано как AHPNAV: BO3BPAWEHNE B HA UAVN.
Что самое интересное, с маленькими шрифтами таких проблем не было, хотя много лучше от этого не стало: "вы взяли 50 шариковых" - каких еще Шариковых? Тех, что Полиграфы Полиграфовичи, что ли?
Перевод названий оружия может ввести в ступор любого анрыльщика: "оружие восьми сфер", "миниоружие", "распылитиль", "лезвиемет", "мг"... просто издевательство какое-то, даже комментировать не хочется. В настройках приоритета оружия их названия оставлены английскими, но так как по старой традиции верхний регистр букв отдан русским символам, а нижний - английским, то, как всегда, получается ерунда типа ЖrenadeЦauncher.
Про то, что опции изобилуют всяческими глупостями, наподобие "молниеоружие" (flashscreen) или "расширим опции" (advanced options) и говорить не стоит - их там полно.
За русификацию я бы поставил низшую оценку - "нуль звездюлек", и не надо мне говорить, что в такой игре язык не важен - да, не важен, но его не так уж и много. А раз так, то можно было сделать и лучше, никто бы не развалился от непосильного труда. И только из-за наличия на диске полностью рабочей английской версии поставлю одну звездочку.
P.S. Английская версия совсем не безглючна - но это уже проблема Legend Entertainment, так уж сделали.
1310 Прочтений • [Unreal: Возвращение в На Пали 2 в 1, РиАв] [22.05.2012] [Комментариев: 0]