Вот вы спросите: да чего вы вспомнили про этот Старкрафт, все в него уже давным-давно переиграли? Да, для вас это, возможно, пройденный этап, все серьезные геймеры либо прошли и забыли его, либо продолжают играть по сети, в клубах (но это уже другой разговор, там я русских версий не встречал). Однако подумайте, сколько в день покупается новых домашних компьютеров? Это средний американский покупатель, так называемый casual gamer, в первую очередь купит Myst, Deer Hunter и какую-нибудь виртуальную Barbie, а у нас Старкрафт - настоящая особенность национальной компьютеризации :)
Для такого неискушенного покупателя диск выглядит весьма привлекательно, еще бы: имеется возможность купить сразу почти все, что когда-либо выходило к этой игре. Диск просто пестрит надписями: "Русская и Английская версии", "Brood War Full CD", "6 CD в 1 CD", "Антология"... Действует магически.
Как оказалось, все эти надписи только полуправда. 6 СD в одном означает, что на нем представлены: StarCraft, Brood War и такие наборы дополнительных карт, как Stellar Forces, Insurrection, Antioch и Retribution. Не знаю, можно ли считать за целый 1CD архивчик размером 20-30 mb, но, впрочем, в их наличии на диске нет ничего плохого.
Теперь про "Русские и Английские версии". Если вы надеялись, что каждый из этих "виртуальных CD" представлен в двух вариантах, то будете разочарованы.
Все куда прозаичней: первые четыре из перечисленных игр - русские, две последних - английские.
Про Full CD как-то даже и говорить неудобно, чудес не бывает. Видеозаставок в игре нет совсем (великолепных Старкрафтовских заставок)... И не только их, вырезана также часть спича - в брифингах и сюжетных вставках по ходу игры.
К Brood War остался даже оригинальный read.me от группы, осуществившей этот RIP. Кстати, ставится Brood отдельно, ни диска, ни наличия Старкрафта на жестком диске не требуя, запускается файлом runme.bat для загрузки некоего кряка.
Русификация меню (в Старкрафте), брифингов, подсказок сделана более или менее пристойно, на этом заострять внимание не буду. В Brood War же все несколько по-другому: брифинги все английские, а русских меню где-то процентов 50%, причем сочетания самые разные. Интересно разобрать качество озвучки и перевода названий юнитов, так как сделано это весьма нетривиально. Озвучено не все, только важные сообщения, наподобие: "не хватает ресурсов, газа", "на нашу базу напали" и т.д. Юниты рапортуют на английском языке, и, по-моему, это правильно, так как большой смысловой нагрузки они не несут. Вот только из-за вырезания части звуковых эффектов играть как-то скучновато, слишком тихо бывает.
А вот названия юнитов... ох уж эти юмористы. Переведя более-менее нормально их у Терран, позволив себе уже определенные вольности с Зергами ("Зергушонок", или "Охотник-Убийца" обычно именуемый Гидралиском) переводчики уже вовсю оттянулись на Протоссах.
Там мы встречаем и Чатланина, и Пацака, и трамплюкатор - сплошная Кин-Дза-Дза. Могли бы и дальше развить идею: КЦ и чатлы вместо кристаллов и газа, ввести в протосском обществе дифференциацию по цвету штанов, налепить юнитам на голову мигалки (или цаки - колокольчики в нос). Пусть Зерги поют боевую песню:
"Ку-у... Ку-у... Ку-у... Ы-ыыы... Ку-у... Ку-у... Мама, мама, что я буду делать... Ыыыыы... ".
Можно и скрипача туда как-нибудь прикрутить... хотя нет, пожалуй, "скрипач не нужен"... Огромное поле для деятельности. А что? Для Doom2 же есть специальный WAD-файл с озвучкой из Кин-Дза-Дзы.
А если серьезно, то я не понимаю, зачем для игр нужно придумывать какие-то свои термины, если в среде игроков есть уже вполне устоявшиеся. Не обязательно использовать весь профессиональный жаргон (он зачастую ужасен), но зачем же изобретать велосипед? Кю. Нас за кактусы держат :)
- Они будут на четвереньках ползать, а мы на них плевать.
- Зачем?
- Удовольствие получать!
- А какое в этом удовольствие?
- Молодой ещё...