Новые русефекаторы появляются не
так уж и часто, но нам-то от появления этого
лучше не становится, как не становятся
лучше переводы, предназначенные для нас.
Вот и появившаяся недавно контора "XXI Век"
не смогла сразу же себя утвердить
нормальным переводом, и каждый следующий ее
продукт принимается с тревогой. Как,
например, Inherent Evil.
Autorun, выскочивший после того, как
я вставил диск в дисковод, предложил мне два
варианта: инсталляцию и выход; как
выяснилось позже, больше он мне предложить
ничего не мог. Даже после установки игры все
равно предлагалось провести инсталляцию. К
тому же, слова в Autorun’овском меню при
наведении на них курсора странно
деформировались и смещались. Поняв, что
альтернативы мне не дадут, я начал
инсталляцию, выбрав соответствующий пункт.
Увиденное меня неприятно удивило, вместо
какого-нибудь Install Shield’а появилось RAR’овское
окошко, предложив начать распаковку RAR Self
Extracting Archive. Мда... много же открытий чудных
несет нам просвещенья дух. Положительным
моментом стало то, что результат всех этих
разархиваций занимал на винте всего 58 мегов.
Терпимо.
Внутри самой игры все было очень
чистенько и опрятно. В главном меню
название игры оставлено оригинальным, зато
менюшка переведена очень качественно, да и
шрифт подобран неплохой и эргономичный,
приятно просто посмотреть. После выбора "Новой
игры" нас принуждают просмотреть
вступительный ролик. О чем он повествует,
говорить не буду, но предъявлю претензии к
качеству его перевода, а таковой имеется. Во-первых,
озвучен он "профессиональными студентами",
а это не катит. До сих пор не перестаю
удивляться, как так получается, что у всех
студентов, занимающихся русефекацией игр,
голоса одинаковые. Ну а во-вторых, студент
этот невероятным образом переигрывает,
постоянно стараясь сорвать голос, этот
пункт, как понимаете, вытекает из первого.
По прибытии в отель, который и является
местом нам интересным, качество его игры
немного улучшается, должно быть, потому что
кричать по мере развития сюжета игры
приходится уже гораздо меньше. Текста в
самой игре почти нет, так что работы у ребят
убавилось примерно вдвое, да и голосом не
особо часто комментируются события, -
совсем просто. При такой лафе запороть что-либо
очень трудно, поэтому-то особой лажи в
работе ребят не видно. Но все равно они
решили хотя бы чуть-чуть извести душу: нужно
слышать, как главный герой произносит "Флоппи
диск - Дисковод", или как тщательно
выговаривает "C - D - Rom". Перевели и некоторые
надписи в самой игре, например, в самом
начале, когда вы включаете компьютер в
приемной на экране появляются простые
сведения о системе и некоторые функции, все
это на английском, но как только
анимационный фрагмент заканчивается и
заменяется статичной картинкой, все данные
на экране принимают русский вид. И все в том
же духе.
В общем, получилась "обычная"
русефекация, не лучше и не хуже. И брать или
не брать уже вопрос, который предстоит
решать только вам самим. Я в свою очередь
пожелал бы новичкам выпустить пару Хороших
переводов, потому как такими поделками на
нашем рынке не утвердишься. Хотя пока все
говорит об обратном...
1044 Прочтений • [Inherent Evil, Полный русский перевод] [22.05.2012] [Комментариев: 0]