Хотя на диске и красуется надпись
"русская и английская версии",
правильнее было бы написать:
"Наспех переведенная русская и
испорченная английская версии".
Русифицированная игра встречает
нас самым что ни на есть
спартанским интерфейсом:
переводчики поленились не только
подобрать шрифт, более или менее
близкий к оригиналу, но изменили
даже его размер. В результате чего
игрушка приветствует нас пугающе
пустым экраном, на котором
приютились четыре маааленьких
таких надписи. Понятно, что не в
интерфейсе счастье, но сделать все
чуть более симпатично не составило
бы огромного труда - похоже, что у
переводчиков каждая минута была на
счету, ведь этот диск появился
всего через несколько дней после
начала продаж английской версии.
Удалось это им во многом благодаря
тому, что объем текста в SpecOps2 совсем
небольшой: всего три пункта меню,
выбор уровня сложности и сам текст
задания, который местами переведен
просто отвратительно: не хочу я
расшифровывать, что может значить
"INFIL идет вперед. Найдите и
захватите RP в туннеле" или "EXFIL
к катеру Зодиак".
Меню выбора солдата не переведено
совсем, и тому, кто не знает
английского языка, придется просто
догадываться, кто или что такое Close
Quarters, Demolition и тому подобное. Список
оружия хоть и переведен, но сделано
это явно без большого понимания:
признаюсь, я совсем не знаток видов
вооружения, но что-то мне
подсказывает, что аббревиатура OICW у
русских военных выглядит не как
ОЙЦВ. Названия носимых предметов,
опять же, совсем не переведены, а о
том, что они собой представляют,
догадаться вообще нереально. Вот
разве что аптечка знакома...
Приятный сюрприз - у переводчиков
дошли руки до перевода
вступительного слайд-шоу,
показываемого перед началом
каждого задания. Тут они даже
позволили себе немного пошутить: в
одном из таких роликов Овальный
кабинет в Белом доме назван
"Оральным кабинетом".
Однако посмотрим на этот диск с
другой стороны: допустим, вы решили
приобрести его именно ради
английской версии, так как
замучились бегать в поисках (копии)
оригинального диска. Так вот,
делать этого я вам не советую. Дело
в том, что английскими здесь
оставлены только буквы нижнего
регистра, а все заглавные стали
русскими. И если в слове заглавной
сделана только первая буква, то
прочесть его еще кое-как можно, но
если оно целиком написано ВОТ ТАК,
то понять, увы, уже ничего невозможно.
В общем, эта русификация
представляет собой обычную
скороспелую поделку, выпущенную
только затем, чтобы рынок не
пустовал во время подготовки более
полного перевода. И если вы плохо
владеете английским, то лучше всего
для вас будет немного подождать.