Батарейки GP, увидел - купи! К
сожалению, о нашем продукте сказать
подобного нельзя. После загрузки
диска появляется меню, где есть
кнопка "выбор языка". Это
странно, так как вариант только
один - English. Ставится, однако, именно
русская версия. Чтобы поставить
английскую, придется запустить с
диска файл GP500-ENG.exe, переписав файлы
из него поверх уже установленной
русской версии. Теперь, если
захочется вернуться опять к
русской, (что маловероятно, уверяю
вас) нужно будет удалять игру и
ставить все заново.
Диск являет собой ярчайший пример
минималистического подхода к
русификации - переведены только
меню, причем очень слабенько.
Красивый шрифт букв из
оригинальной версии, которые при
наведении курсора еще и красиво
изменялись, заменен на простецкий
Таймс, выглядящий весьма
непрезентабельно.
Перевод настроек управления может
здорово запутать. Написано:
"плавно влево, плавно вправо".
И нифига это не плавный поворот, как
можно предположить. На самом деле
тут должно было быть написано
"наклон влево, вправо";
по-английски - lean. Кстати, чтобы им
пользоваться, нужно отключить
помощь компьютера в управлении
наклонами тела гонщика. Кнопок
управления будет на четыре больше,
зато это позволит намного лучше
вписываться в повороты. Но мы
отвлеклись от основной темы -
перевода.
Смотрим меню выбора железных коней.
Надпись "Тип двигателя"
частично загораживает этот самый
тип, да и шрифты как-то не
согласуются друг с другом. Имена
гонщиков, названия команд и
мотоциклов остались без перевода,
это правильно, а вот голос, который
рассказывает боевую биографию
гонщиков, перевести стоило бы, так
как текстом он не дублируется. То же
можно сказать и об описании треков.
Так себе перевод, никаких
преимуществ перед английской
версией не имеет. Все ведь знают,
что означают надписи Load и Save? Или
вам непременно нужны "с диска"
и "на диск"?
1016 Прочтений • [GP500: 2 в 1] [22.05.2012] [Комментариев: 0]