Возможно вы искали: 'Empires: Dawn of the M...'

May 15 2025 19:08:03
  • Как сделать 8Gamers.Ru домашней страницей?
  • Игры
    • База данных по играх
    • Игровые новости
    • Игровая индустрия
    • Обзоры на игры
    • Прохождения игр
    • Гайды к играм
    • Превью о играх
    • Игровые тизеры
    • Игровые арты
    • Игровые обои
    • Игровые скриншоты
    • Игровые обложки
    • Игровые трейлеры
    • Игровое видео
    • Вышедшие игры
    • Ближайшие релизы игр
  • Кино и ТВ
    • База данных по кино
    • Статьи о кино
    • Постеры
    • Кадры из кино
    • Кино трейлеры
    • Сегодня в кино
    • Скоро в кино
  • Комиксы и манга
    • Манга по алфавиту
    • База данных по комиксах
    • Читать онлайн комиксы
    • Читать онлайн манга
    • База персонажей
  • Читы и коды
    • Чит-коды для PC игр
    • Чит-коды для консольных игр
    • Трейнеры
    • Коды Game Genie
  • Моддинг
    • Модификации
    • Карты к играм
    • Программы для моддинга
    • Статьи о моддинге
  • Геймдев
    • Всё о создании игр
    • Список движков
    • Утилиты в помощь игроделу
    • Конструкторы игр
    • Игровые движки
    • Библиотеки разработки
    • 3D-модели
    • Спрайты и тайлы
    • Музыка и звуки
    • Текстуры и фоны
  • Рецензии
    • Игры
    • Кино
    • Аниме
    • Комиксы
    • Мангу
    • Саундтреки
  • Саундтреки
    • Лирика
  • Файлы
    • Патчи к играм
    • Русификаторы к играм
    • Сохранения к играм
    • Субтитры к кино
  • Медиа
    • Видео
    • Фото
    • Аудио
    • Фан-арты
    • Косплей
    • Фото с виставок
    • Девушки из игр
    • Рисунки
    • Рисуем онлайн
    • Фотохостинг
  • Юмор
    • Анекдоты
    • Афоризмы
    • Истории
    • Стишки и эпиграммы
    • Тосты
    • Цитаты
  • Флеш
    • Азартные
    • Аркады
    • Бродилки
    • Гонки
    • Для девочек
    • Для мальчиков
    • Драки
    • Квесты
    • Леталки
    • Логические
    • Мультфильмы
    • Открытки
    • Приколы
    • Разное
    • Спорт
    • Стратегии
    • Стрелялки
Статистика

Статей: 87772
Просмотров: 96111483
Игры
Injustice:  Gods Among Us
Injustice: Gods Among Us
...
Dark Souls 2
Dark Souls 2
Dark Souls II - вторая часть самой хардкорной ролевой игры 2011-2012 года, с новым героем, сюжето...
Battlefield 4
Battlefield 4
Battlefield 4 - продолжение венценосного мультиплеер-ориентированного шутера от первого ли...
Кино
Steins;Gate
Steins;Gate
Любители японской анимации уже давно поняли ,что аниме сериалы могут дать порой гораздо больше пи...
Ку! Кин-дза-дза
Ку! Кин-дза-дза
Начинающий диджей Толик и всемирно известный виолончелист Владимир Чижов встречают на шумной моск...
Обзоры на игры
• Обзор Ibara [PCB/PS2] 18357
• Обзор The Walking ... 18801
• Обзор DMC: Devil M... 19879
• Обзор на игру Valk... 15877
• Обзор на игру Stars! 17764
• Обзор на Far Cry 3 17948
• Обзор на Resident ... 16024
• Обзор на Chivalry:... 17508
• Обзор на игру Kerb... 17981
• Обзор игры 007: Fr... 16619
Превью о играх
• Превью к игре Comp... 17960
• Превью о игре Mage... 14464
• Превью Incredible ... 14721
• Превью Firefall 13479
• Превью Dead Space 3 16334
• Превью о игре SimC... 14730
• Превью к игре Fuse 15442
• Превью Red Orche... 15542
• Превью Gothic 3 16343
• Превью Black & W... 17354
Главная » Статьи » Разное » Локализация игр на дому 2

Локализация игр на дому 2


В прошлый раз мы рассказали о локализации игр вообще, теперь рассмотрим
Пример русского меню,
сделанного за 5 минут. предмет подробнее. Остановимся на локализации игр на движке Quake III. Большая часть рекомендаций данного примера подойдет для всех игр на этом движке. Как подопытного кролика, возьмем полюбившуюся многим Medal of Honor. Более полное описание ее ресурсов вы можете прочесть в статье по ее вскрытию, в 4 (55) номере "Игромании" за 2002 год. Но кое-что я все же напомню: все ресурсы игры находятся в pk3-архивах (переименованные ZIP-файлы), коих всего шесть штук: Pak0.pk3 содержит много нужных нам файлов (их названия и описания ниже по тексту), Pak1.pk3 — почти все текстуры внешнего оформления игры, в том числе и графику меню, которую просто обязательно нужно будет изменить, Pak2.pk3 — текстуры из игры (изображения стен, земли, неба и тэдэ), Pak3.pk3 содержит обычные звуки игры, Pak4.pk3 — озвучка персонажей игры (это нам нужно!),
Пример переведенного брифинга. Pak5.pk3 — карты игры и текст задач к ним.

И грянул гром

Все звуки игры хранятся в WAV и MP3 форматах. Берем микрофон в руки, подносим его ко рту и нажимаем на кнопку "Запись". Если вы твердо задались идеей нормально локализовать игру, то вам просто необходимо, чтобы текст, который вы проговорите в микрофон, совпадал с субтитрами. Субтитры находятся в файле Pak0.pk3UbersoundUberdialog.scr. Весь файл разбит на несколько блоков, разделяемых так:
//====================
// Заголовок блока
//====================

Заголовки блоков соответствуют одноименным моментам игры. Например, первым идет блок с названием Mission Briefings, из названия следует, что далее идет описание звуковых файлов для брифингов перед миссиями. Так как это скриптовый файл, то менять все в нем не следует, мы заменим только текст, который находится в двойных кавычках после слова subtitle, которое обычно находится в конце строки. До него идет имя звукового файла, содержащего этот текст. Надо поменять текст субтитров во всех блоках! Примерно так: alias dfr_M1L2_115m_1 sound/dialogue/M1L2/A/dfr_m1l2_115z4.wav soundparms 1.2 0.0 1.0 0.0 160 1200 dialog streamed subtitle "СКОРЕЕ ВСЕГО, ОНИ В ШТАБЕ." maps "m dm obj"

Внешний осмотр

Как только вы заходите в любую игру, перед вами предстает меню. Ни одна игра не может считаться локализованной, если в ней не переведено меню. Заходим в каталог Pak1.pk3Mohmenu, там лежат все текстуры меню, а в подкаталогах — бумажки с заданиями на миссии, их содержание тоже желательно бы перевести. В архивах присутствуют части пустых бланков, чтобы не зарисовывать английский текст. Покончив с меню и брифингами, смотрим дальше и видим, что игра явно использует графические шрифты (файл с изображением всех символов). Полазив по архивам, мы найдем два пути, связанных со шрифтами: Pak0.pk3Fonts и Pak0.pk3gfxfonts. По первому пути можно найти описания к шрифтам с именами типа "Название Шрифта.RitualFont", в них содержится информация о ширине и высоте каждого символа в шрифте, а также их координаты на картинке; по второму же пути лежат сами шрифты в формате TGA. Я не буду описывать, как в порыве суицидальных фантазий некоторые народные умельцы пытаются вручную перерисовать каждую букву и изменить файлы с описанием. Мы поступим проще: возьмем программу FontGen (ее можно взять с
нашего компакта), эта программа сначала предложит вам выбрать шрифт и его размер (не ставьте больше 18, большой шрифт плохо будет смотреться), который вы хотите увидеть в игре (шрифты можно выбрать только те, которые установлены в системе). Затем, по нажатию кнопки "Старт", создаст в каталоге, куда распакована программа, два файла: ИмяШрифта-ЕгоРазмер.bmp и ИмяШрифта-ЕгоРазмер.RitualFont. Открыв первый, вы сможете улицезреть символы, которые будут видны в игре. Присмотревшись, вы заметите, что вместо латинских заглавных букв будут присутствовать заглавные русские (если выбранный вами шрифт поддерживает кириллицу, в противном случае будут иероглифы), которые также будут нарисованы еще раз чуть ниже. Это объясняется тем, что игра в некоторых случаях не поддерживает отрисовку
символов, чей порядковый номер больше 128 (у кириллицы номера начинаются с 192). Поэтому нам придется немного, что называется, сжулить.
Сначала разберемся, как перегнать изображение шрифта из BMP в TGA с прозрачным фоном. Тут нам поможет Photoshop. Загружаем в него получившуюся картинку, выбираем Select/Color Range... (Выделение/Интервал цвета), параметр Fuzziness (Расплывчатость) устанавливаем на 200, на миниатюрном изображении картинки щелкаем мышью в месте, где находится только фон (иногда он сам выделяется), после этого нажимаем OK.
Вы увидите, что вся картинка, кроме самих букв, будет выделена, а нам нужно выделить буквы. Нажимаем Ctrl+Shift+I, или же заходим в Select/Inverse (Выделение/Обратить). Вот теперь то, что надо. Копируем выделенные
символы в буфер обмена через Edit/Copy (Правка/Копировать). Можно закрыть нашу картинку. Теперь создаем новый холст 256 на 256 пикселей, с прозрачным фоном (transparent). Вставляем наши символы из буфера через Edit/Paste (Правка/Вставить), так чтобы символы лежали как в оригинале, начиная с левого верхнего угла. Для этого предварительно необходимо выделить левый верхний угол пустой картинки (начиная с первого пикселя).
Cохраняем получившийся шедевр в TGA-формат с 32-битным разрешением (чтобы сохранить прозрачность).
Шрифт готов, делаем еще пару и начинаем их вставлять в игру. В папке pak0.pk3gfxfonts лежит несколько файлов, но нам понадобятся только courier-16.tga, courier-18.tga, courier-20.tga — все три отвечают за шрифт, который вы видите, просматривая задания на миссию во время игры, их можно заменить на шрифт одного размера (не больше 14). Также нам пригодится FacFont-20.tga — это основной шрифт, его нужно заменить на достаточно красивый вариант — ведь это лицо игры. После замены графики не забудьте заменить и описания к шрифтам.

Простой текст...

Приступим к изменению игрового текста (учтем, что субтитры уже на русском). Сначала я опишу файлы, которые не требуют специальной обработки, и текст, измененный в них на русский, будет нормально отображаться в игре. Вот они.
pak0.pk3UiStatScreen_failed.scr — содержит скриптовое описание экрана статистики, появляющегося после того, как вы провалите миссию. Текст, который можно (читай нужно) менять, находится в двойных кавычках после слова title, а это слово встречается много раз в файле. Будьте бдительнее, не пропускайте. Еще одна немаловажная деталь — не пишите размашисто, чуть ниже строки с этим словом есть строка с описанием размера пространства, выделяемого под эту надпись. Это строка типа rect 128 296 52 24 (все цифры означают количество пикселей), где 128 — это координата по оси X начала надписи (отступ слева), 296 — координата по оси Y (отступ сверху), 52 — ширина всей надписи (часть надписи, вышедшей за этот предел, не будет отображаться), 24 — высота надписи.
pak0.pk3UiStatScreen_success.scr — то же самое, что и предыдущий файл, только отвечает за экран в случае успешного прохождения миссии.
pak0.pk3UiHud_Health.urc — единственное, что в этом файле нам нужно, так это строка title "Health", это слово пишется в игре рядом с полоской жизни и переводится как "Здоровье".
Изменив файлы, запакуйте их обратно. Перейдем к завершающему этапу.

...и непростой

Игра иногда не понимает русских букв, но пусть пока это нас не смущает. Заходим в pak0.pk3Global и достаем оттуда localization.txt. В нем хранятся сообщения из игры (например "Game Saved"), их-то мы и будем заменять. Переводить содержимое довольно просто. Открываем файл и действуем по описанию.
Формат файла: открывается фигурная скобка, потом в кавычках идет описание действия для игры (менять нельзя), а через пробел, тоже в кавычках, идет текст, который будет отображаться в игре. Им-то мы и займемся. Вот пример: { "That team is full" "Эта команда уже полна" }. Исправляем текст, сохраняем файл, но не спешим запаковывать его обратно. Берем программу Ru2En (находится на нашем
Миссия закончена компакте) и прогоняем через нее файл (просто в программе жмем кнопку Open и выбираем нужный файл). После этого в каталоге, где лежал измененный нами файл, появится еще один файл с таким же именем, но без расширения. Им-то и надо заменить исходный файл, упакованный в архиве pak0.pk3. Дело в том, что эта программа заменяет все русские буквы в тексте на заглавные английские, так чтобы в игре заранее "исправленными" шрифтами нам выводился русский текст. Вот поэтому мы и изменили заглавные буквы в шрифтах. Что мы еще не перевели? Ах, да, во время игры смотрим задание на миссию, а там все по-английски, но это временно.
Ищем в папке pak5.pk3maps все файлы с расширением scr, ищем в них текст типа: waitthread global/objectives.scr::add_objectives (в некоторых файлах такой может и не быть, например в файлах *_precache.scr), далее идут две цифры и текст задания в двойных кавычках. Один и тот же фрагмент может повторяться по тексту несколько раз, изменить надо везде! Прогоняем эти файлы также через Ru2En, получившиеся в результате файлы переименовываем в *.scr и пакуем обратно, заменяя исходные.
Теперь, если вы все сделали правильно, зайдя в игру, вы увидите до боли знакомый родной язык. В игру станет играть намного приятней.
* * *
Необязательно соблюдать все формальности перевода текста игры — вы можете переписать по-новому сюжет, и вместо того же лейтенанта Пауэлла по уровням будет бегать Вася Пупкин, или Иван Сусанин, например, борющийся не с фашистами, а с инопланетными пришельцами. И не забывайте, что описанным выше способом можно локализовать практически любую игру на движке Quake III, и уже вышедшую, и еще только находящуюся в разработке. И не забывайте, что результаты творчества можно использовать самому, показывать друзьям, но нельзя распространять за деньги.
2689 Прочтений •  [Локализация игр на дому 2] [19.05.2012] [Комментариев: 0]
Добавил: Ukraine Vova
Ссылки
HTML: 
[BB Url]: 
Похожие статьи
Название Добавил Добавлено
• Локализация игр на дому 2 Ukraine Vova 19.05.2012
Ни одного комментария? Будешь первым :).
Пожалуйста, авторизуйтесь для добавления комментария.

Проект входит в сеть сайтов «8Gamers Network»

Все права сохранены. 8Gamers.NET © 2011 - 2025

Статьи
Рецензия на Pressure
Рецензия на Pressure
Чтобы обратить на себя внимание, начинающие маленькие разработчики, как правило, уходят в жанры, ...
Рецензия на Lost Chronicles of Zerzura
Рецензия на Lost Chron...
Игры, сделанные без любви и старания, похожи на воздушный шар – оболочка есть, а внутри пусто. Lo...
Рецензия на The Bridge
Рецензия на The Bridge
«Верх» и «низ» в The Bridge — понятия относительные. Прогуливаясь под аркой, можно запросто перей...
Рецензия на SimCity
Рецензия на SimCity
Когда месяц назад состоялся релиз SimCity, по Сети прокатилось цунами народного гнева – глупые ош...
Рецензия на Strategy & Tactics: World War 2
Рецензия на Strategy &...
Название Strategy & Tactics: World War II вряд ли кому-то знакомо. Зато одного взгляда на ее скри...
Рецензия на игру Scribblenauts Unlimited
Рецензия на игру Scrib...
По сложившейся традиции в информационной карточке игры мы приводим в пример несколько похожих игр...
Рецензия на игру Walking Dead: Survival Instinct, The
Рецензия на игру Walki...
Зомби и продукция-по-лицензии — которые и сами по себе не лучшие представители игровой биосферы —...
Обратная связь | RSS | Донейт | Статистика | Команда | Техническая поддержка