Интересные факты, пасхалки и приколы
• За всю игру Ренко произносит лишь одну фразу, и то самому себе.
• Смачные пасхалки, отсылающие к телесериалу “Остаться в живых”. Во-первых, это колесо (нет, его нельзя крутануть). Во-вторых, это числа, которые многим снились не один раз - 4,8,15,16,23,42
• Перед входом в секретную лабу на полке стоит новенький Canon (вы ещё без МВП, в комнате с неработающим порталом и мелким лифтом). Используйте его, сфоткайтесь, получите и распишитесь!
• Один из дизайнеров является рекордсменом штата Висконсин в пауэрлифтинге (сурово!)
• Кэтрин на самом деле из России, и её зовут Катя.
• Детские рисунки в школе – это настоящие рисунки детей сотрудников Raven (ага, они и зарплату получили)
• Один из актёров сделал модель Ренко из бумаги в натуральную величину и раскрасил её.
Ренко: «Блин, я моргнул. Может, переснимем?»
• Крики Возвращенцев – это человеческий голос. Официальные источники сообщают, что кто-то громко и смачно рыгал в микрофон, чтобы имитировать рёв мутантов (этого лучше не знать, пожалуй).
• Используя МВП, один тестер собрал в одну кучу 20 автомобильных шин (или бочек, с англом у меня было плохо ещё с первого DOX), сделал из них подобие лестницы и смылся за пределы локации.
• Мутанты-зерги носят рваную униформу Спецназа.
• На одной из коробок в игре написано “Случайное слово”.
• Имя автора одной записки – Kasha, что по-русски означает… ну вы поняли.
• Фраза солдат “Мы наступаем” была переведена и озвучена как “Мы настулаем”, из-за того, что буквы П и Л очень похожи (наши локализаторы это исправили).
• Даже убив Барисова в конце, ты всё ещё можешь быстро вернуться в прошлое и убить себя.
• Некоторые русские надписи в игре были переведены неправильно. Например, вместо “Периодическая таблица химических элементов” было написано “Периодический стол из элементов”.