Возможно вы искали: 'M1 Tank Platoon'

May 15 2025 18:19:40
  • Как сделать 8Gamers.Ru домашней страницей?
  • Игры
    • База данных по играх
    • Игровые новости
    • Игровая индустрия
    • Обзоры на игры
    • Прохождения игр
    • Гайды к играм
    • Превью о играх
    • Игровые тизеры
    • Игровые арты
    • Игровые обои
    • Игровые скриншоты
    • Игровые обложки
    • Игровые трейлеры
    • Игровое видео
    • Вышедшие игры
    • Ближайшие релизы игр
  • Кино и ТВ
    • База данных по кино
    • Статьи о кино
    • Постеры
    • Кадры из кино
    • Кино трейлеры
    • Сегодня в кино
    • Скоро в кино
  • Комиксы и манга
    • Манга по алфавиту
    • База данных по комиксах
    • Читать онлайн комиксы
    • Читать онлайн манга
    • База персонажей
  • Читы и коды
    • Чит-коды для PC игр
    • Чит-коды для консольных игр
    • Трейнеры
    • Коды Game Genie
  • Моддинг
    • Модификации
    • Карты к играм
    • Программы для моддинга
    • Статьи о моддинге
  • Геймдев
    • Всё о создании игр
    • Список движков
    • Утилиты в помощь игроделу
    • Конструкторы игр
    • Игровые движки
    • Библиотеки разработки
    • 3D-модели
    • Спрайты и тайлы
    • Музыка и звуки
    • Текстуры и фоны
  • Рецензии
    • Игры
    • Кино
    • Аниме
    • Комиксы
    • Мангу
    • Саундтреки
  • Саундтреки
    • Лирика
  • Файлы
    • Патчи к играм
    • Русификаторы к играм
    • Сохранения к играм
    • Субтитры к кино
  • Медиа
    • Видео
    • Фото
    • Аудио
    • Фан-арты
    • Косплей
    • Фото с виставок
    • Девушки из игр
    • Рисунки
    • Рисуем онлайн
    • Фотохостинг
  • Юмор
    • Анекдоты
    • Афоризмы
    • Истории
    • Стишки и эпиграммы
    • Тосты
    • Цитаты
  • Флеш
    • Азартные
    • Аркады
    • Бродилки
    • Гонки
    • Для девочек
    • Для мальчиков
    • Драки
    • Квесты
    • Леталки
    • Логические
    • Мультфильмы
    • Открытки
    • Приколы
    • Разное
    • Спорт
    • Стратегии
    • Стрелялки
Статистика

Статей: 87772
Просмотров: 96111483
Игры
Injustice:  Gods Among Us
Injustice: Gods Among Us
...
Dark Souls 2
Dark Souls 2
Dark Souls II - вторая часть самой хардкорной ролевой игры 2011-2012 года, с новым героем, сюжето...
Battlefield 4
Battlefield 4
Battlefield 4 - продолжение венценосного мультиплеер-ориентированного шутера от первого ли...
Кино
Steins;Gate
Steins;Gate
Любители японской анимации уже давно поняли ,что аниме сериалы могут дать порой гораздо больше пи...
Ку! Кин-дза-дза
Ку! Кин-дза-дза
Начинающий диджей Толик и всемирно известный виолончелист Владимир Чижов встречают на шумной моск...
Обзоры на игры
• Обзор Ibara [PCB/PS2] 18357
• Обзор The Walking ... 18801
• Обзор DMC: Devil M... 19879
• Обзор на игру Valk... 15877
• Обзор на игру Stars! 17764
• Обзор на Far Cry 3 17948
• Обзор на Resident ... 16024
• Обзор на Chivalry:... 17508
• Обзор на игру Kerb... 17981
• Обзор игры 007: Fr... 16619
Превью о играх
• Превью к игре Comp... 17960
• Превью о игре Mage... 14464
• Превью Incredible ... 14721
• Превью Firefall 13479
• Превью Dead Space 3 16334
• Превью о игре SimC... 14730
• Превью к игре Fuse 15442
• Превью Red Orche... 15542
• Превью Gothic 3 16343
• Превью Black & W... 17354
Главная » Статьи » Разное » Локализация FreeBSD - I18N/L10N Использование и настройка (freebsd rus locale)

Локализация FreeBSD - I18N/L10N Использование и настройка (freebsd rus locale)

Ключевые слова: freebsd, rus, locale, (найти похожие документы)

From: vadim s. sabinich <http://bookshelf.ath.cx/>
Newsgroups: email
Date: Mon, 18 Nov 2003 14:31:37 +0000 (UTC)
Subject: Локализация FreeBSD - I18N/L10N Использование и настройка

Перевод 14 главы из FreeBSD 5.1 HandBook


Глава 14 Локализация - I18N/L10N Использование и настройка

Содержание
14.1 Синтаксис
14.2 Основы
14.3 Использование локализации
14.4 Компилирование I18N-программ
14.5 Локализация FreeBSD на определенные языки

Contributed by Andrey A. Chernov. Rewritten by Michael C. Wu.

14.1 Синтаксис

FreeBSD очень распространенный проект с пользователями и контрибьютерами
по всему миру. Данная глава посвещена интернационализации и локализации
FreeBSD для пользователей, неговорящих на английском. Некоторые аспекты
i18n описаны как на системном, так и на уровне приложений; но все же
следует не пропускать способов локализации приложений, которые описываются
в прилагающейся к ним документации.

После прочтения главы вы узнаете:
* Как раскодировать различные языки и локали в современных
операционных системах.
* Как установить локаль в вашем шелле.
* Как настроить вашу консоль для языков, отличных от английского.
* Как пользоваться X Window с разными языками.
* Где найти больше информации о приложениях, легко поддающихся
локализации.

Перед прочтением, вам следует:
* Знать, как установить дополнительные third-part приложения
(Глава 4).

14.2 Основы

14.2.1 Что такое I18N/L10N?

Разработчики свернули интернационализацию в терминал I18N, считающим число
букв между первым и последним символом интернационализации. L10N
использует подобной схемой, исходя из ``локализации''. Комбинируя эти два
метода, протоколы и приложения, пользователи добиваются использования
языка по их выбору.

I18N-приложения написаны с использованием I18N-библиотек. Что
предоставляет разработчикам возможность написать простой файл и перевод,
выводя меню и тексты в каждый язык. Мы настойчивл рекомендуем
программистам придерживаться этого способа.

14.2.2 Почему мне следует использовать I18N/L10N?

I18N/L10N используется всегда, как только вы хотите посмотреть, ввести или
обработать данные на языке, отличном от английского.

14.2.3 Какие языки поддерживаются в I18N?

I18N и L10N являются специфичными для FreeBSD.
.В данный момент, поддерживается многие из
распространенных языков в Мире, включая: китайский, немецкий, японский,
корейский, французский, русский, вьетнамский и другие.

14.3 Использование локализации

Во всем этом великолепии, I18N не является специфичной для FreeBSD и это,
можно сказать, обычай. Мы поддержим вас в ваших начинаниях по локализации
FreeBSD.

Установки локализации основаны на трех основных terms: Language Code,
Country Code и Encoding. Имена локалей состоят именно из этих частей:
LanguageCode_CountryCode.Encoding

14.3.1 Язык и код страны

В процессе локализации FreeBSD на определенный язык (или какой из других
I18N-поддерживающих Юниксов) пользователю требуется узнать коды для
указания страны и языка (код страны дает понять приложениям, какой из
предложеных вариантов языков использовать). В дополнение, веб-броузеры,
SMTP/POP серверы, веб-серверы и тому подобное, основываются на нем. Ниже
небольшие примеры кодов страны и языка:
en_US Английский - Соединенные Штаты
ru_RU Русский для России
zh_TW Традиционный китайский для Тайваня

14.3.2 Кодировка

Многие языки используют не-ASII кодирование, в том числе и 8-битные,
широкие или многобайтовые символы; для более подробной информации смотрите
мануал multibyte(3). Старые приложения не распознают их и ошибочно
используют эти символы в качестве управляющих. Новые приложения, обычно,
распознают 8-битные символы. В зависимости от запросов, пользователям может
потребоваться компиляция приложения с поддержкой широких или многобайтовых
символов или правильная их настройка. Коллекция портов FreeBSD поставляет
каждый язык с различными программами для возможности ввода и обработки
широких или многобайтовых символов и избежания путаницы. Обратите внимание
на документацию I18N в каждом уважающем себя порте FreeBSD.
Вообще, пользователю следует изучить документацию к приложению для того,
чтобы решить, как ему правильней настроить программу или прописать
корректные значения в configure/Makefile/compiler.

Вещи, которые следует запомнить:
* Определенный язык устанавливается одним символом Си (см.
multibyte(3)), напр., ISO-8859-1, ISO-8859-15, KOI8-R, CP437.
* Широкое или многобайтовое кодирование напр., EUC, Big5.

Вы можете проверить список активных символьных установок в IANA Registry.

Замечание: FreeBSD 4.5 и выше использует X11-совместимое кодирование
локали.

14.3.3 I18N-приложения

В портах FreeBSD и системе пакетов, для более понятной идентификации,
I18N-приложения содержат в своих названиях "I18N". К тому же, они не
всегда поддерживают нужный язык.

14.3.4 Настройка локали

Обычно настройка заключается в экспортировании значения названия локали
в качестве LANG в логине шелла. Это следует сделать в пользовательском
файле ~/.login_conf или стартовом файле пользовательского шелла
(~/.profile, ~./bashrc, ~/.cshrc). Установка LANG не потребует
дополнительной установки значений LC_CTYPE, LC_CTIME. Для более подробной
информации изучите документацию FreeBSD по вопросу установки языка.

Вам следует установить следующие две переменные окружения в
конфигурационных файлах:
* LANG for POSIX setlocale(3) family functions
* MM_CHARSET for applications' MIME character set

Это всталяется в конфигурацию пользовательского шелла, конфигурацию
определенного приложения и X11-конфигурацию.

14.3.4.1 Методы установки локали

Существует два метода установки локали и каждый из них будет описан ниже.
Первый метод (рекомендуемый) построен на добавлении переменных окружения в
login class. Второй - на добавлении в стартовый файл системного шелла.

14.3.4.1.1 Метод Login Class'а

Данный метод предоставляет возможность добавления переменных окружения,
требуемых для названия локали и установки MIME-символа, всего лишь один
раз для всех возможных шеллов, вместо установок для каждого в отдельности.
Настройка на пользовательском уровне может быть выполнена пользователем
самостоятельно, настройка на администраторском уровне требует привилегий
суперпользователя.

14.3.4.1.1.1 Настройка на пользовательском уровне

Это пример минимальной настройки файла .login_conf в домашней директории
пользователя, в которой установлены переменные для кодировки Latin-1:
me:
:charset=ISO-8859-1:
:lang=de_DE.ISO8859-1:

А ниже приведен пример того же самого файла .login_cong, в котором
находятся настройки для Традиционного Китайского в кодировке BIG-5.
Заметно, что установлено намного больше переменных; это обьясняется тем,
что многое программное обеспечение не правильно отражает переменные локали
Китая, Японии и Кореи.
#Пользователи, которые не желают пользоваться тайваньским форматом времени
# или денежными знаками, могут изменить каждую переменную вручную
me:
lang=zh_TW.Big5:
lc_all=zh_TW.Big:
lc_collate=zh_TW.Big5:
lc_ctype=zh_TW.Big5:
lc_messages=zh_TW.Big5:
lc_monetary=zh_TW.Big5:
lc_numeric=zh_TW.Big5:
lc_time=zh_TW.Big5:
charset=big5:
xmodifiers="@im=xcin": #Установка XIM Input Server

Для более подробной информации смотрите главу "Настройка на
администраторском уровне" и мануал login.conf(5).

14.3.4.1.1.2 Настройка на администраторском уровне

Убедитесь, что пользовательский login class в /etc/login.cons содержит
правильную информацию о языке. Вы можете добавить новые или изменить
текущие настройки в /etc/login.conf:
language_name:accounts_title:
:charset=MIME_charset:
:lang=locale_name:
:tc=default:

Основываясь на предыдущем примере, можно получить пример использования
Latin-1. Это будет выглядеть примерно вот так:
german:German Users Accounts:
:charset=ISO-8859-1:
:lang=de_DE.ISO8859-1:
:tc=default:

Изменение Login Classes с помощью vipw(8)

Используйте vipw для добавления новых пользователей, чтобы строка ввода
выглядела примерным образом:
user:password:1111:11:language:0:0:User Name:/home/user:/bin/sh

Изменение Login Classes с помощью adduser(8)

Используйте adduser для добавления новых пользователей и обратите
внимание на следующие моменты:
* Установка defaultclass равнозначна language в /etc/adduser.conf.
Запомните, какой следует вводить defaultclass для пользователейт
вашем случае.
* Альтернативой вышеописанного будет указание language при каждом
новом пользователе
Enter login class: default []:
appears from adduser(8).
* Другой альтернативой может послужит использование следующего для
каждого пользователя, добавляя различный язык по желанию:
# adduser -class language

Изменение Login Classes с помощью pw(8)

Если вы используете pw для добавления новых пользователей, вызывайте
его следующим образом:
# pw useradd user_name -L language

14.3.4.1.2 Метод стартового файла шелла

Замечание: Использование этого метода не рекомендуется в связи с тем, что
требуется различная настройка для каждого из выбранного шелла.
Рекомендуется использовать метод Login Class'а.

Для добавления названия локали и MIME-символа требуется установка всего
лишь двух переменных окружения, показанных ниже, в /etc/profile и/или
/etc/csh.login. Мы будем использовать немецкий язык в качестве примера:

В /etc/profile:
LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG
MM_CHARSET=ISO-8859-1; export MM_CHARSET

Или в /etc/csh.login:
setenv LANG de_DE.ISO8859-1
setenv MM_CHARSET ISO-8859-1

В качестве альтернативы, вы можете добавить вышеприведенные конструкции в
/usr/share/skel/dot.profile (подобно тому, что было использовано в
вышеуказанном /etc/profile) или /usr/share/skel/dot.login.

Для X11:

В $HOME/.xinitrc:
LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG

Или:
setenv LANG de_DE.ISO8859-1

Относительно вашего шелла (см. выше).

14.3.5 Настройка консоли

Установите правильный консольный шрифт в /etc/rc.conf для требуемого языка
в следующих строках:
font8x16=font_name
font8x14=font_name
font8x8=font_name

Font_name берется из директории /usr/share/syscons/fonts, без указания
расширения '.fnt'.

Так же будет правильным установить корректные keymap и screenmap вашего
однобайтового набора символов, установленные через /stand/sysinstall. Если быть
точней, то установка находится /stand/sysinstall -> Configure -> Console.
Альтернативой может служить установка этих же значений в /etc/rc.conf:
scrnmap=screenmap_name
keymap=keymap_name
keychange="fkey_number sequence"

Где screenmap_name берется из директории /usr/share/syscons/scrnmaps (без
расширения .scm). Screenmap с соответствующим шрифтом обычно требуется в
качестве расширяющих битность с 8 бит до 9 на VGA адаптерах в области
псевдографики, напр., перемещать буквы в эту область, если экранный шрифт
использует 8 битную колонку.

Если у вас включен демон мыши, установкой следующей строки в /etc/rc.conf:
moused_enable="YES"

то следующий параграф как раз для вас. В нем рассматривается информация о
мышином курсоре.

По умолчанию, курсор мыши занимает место с 0xd0 по 0xd3 в таблице
символов. Если ваш язык использует данный диапазон, вам следует
переместить диапазон курсора мыши. Для включения рабочего окружения для
FreeBSD версий до 5.0, вставьте следующую строку в конфигурацию вашего
ядра:
options SC_MOUSE_CHAR=0x03

Для FreeBSD 4.4 и выше, вставьте следующую строку в /etc/rc.conf:
mousechar_start=3

Keymap_name взят из директории /usr/share/syscons/keymaps (без
расширения). Если вы сомневаетесь в том, какой из keymap использовать, -
прочитайте мануал kbdmap(1) для тестирования разных keymap без
перезагрузки.

Изменение шрифта обычно требуется функциональным клавишам программы для
подстановки выбранного типа терминала, потому что последовательности
функциональных клавиш могут быть не указаны в keymap.

Так же желательно установить правильный тип терминала в /etc/ttys для всех
ttyv*. В данный момент работают ниженаписанные варианты:
Character Set Terminal Type
ISO-8859-1 or ISO-8859-15 cons25l1
ISO-8859-2 cons25l2
ISO-8859-7 cons25l7
KOI8-R cons25r
KOI8-U cons25u
CP437 (VGA default) cons25
US-ASCII cons25w

Для расширенных и многобайтовых языковых символов, используется корректный
порт FreeBSD из директории /usr/ports/<language> (где <language> - язык,
который вы выбрали). Многие порты имеют вид консоли, пока система видит из
как терминалы, следовательно, вы должны зарезервировать несколько
терминалов для X11 и псевдоконсолей. Ниже приведен частичный список
приложений для использования других языков в консоли:
Language Location
Traditional Chinese (BIG-5) chinese/big5con
Japanese japanese/ja-kon2-* or japanese/Mule_Wnn
Korean korean/ko-han

14.3.6 Настройка X11

Хотя X11 и не является частью проекта FreeBSD, мы решили добавить
некоторое количество информации для пользователей. Не мешает так же
изучить информацию с сайта XFree86 о используемом вами X11-сервере.

В ~/.Xresources вы можете внести дополнительные настройки для локализации
шрифтов, меню и тому подобное.

14.3.6.1 Шрифты вывода

Установите X11 True Type-Common server (x11-servers/XttX86srv-common) и
truetype шрифты для вашего языка. Правильная настройка локали позволит вам
видеть выбранный язык в меню и прочих графических приложениях.

14.3.6.2 Ввод не английских символов

X11 Input Metod (XIM) Protocol является новым стандартов для всех
X11-клиентов. Все приложения следует быть написанными как XIM-клиенты, что
даст возможность ввода с серверов XIM Input. Так же, некоторые серверы XIM
уже имеют встроенную поддержку различных языков.

14.3.7 Настройка печати

Некоторые однобитовые таблицы символов обычно перекодируются на аппаратном
уровне принтеров. Расширенные и многобайтовые таблицы символов требуют
специальной настройки и мы рекомендует использовать apsfilter. Так же вы
можете конвертировать документ в формат PostScript или PDF, используя
специфичные для данного языка конверторы.

14.3.8 Ядро и файловые системы

Быстрая файловая система FreeBSD (FFS, от 'fast filesystem') является
8-битной, поэтому она может использоваться с любым однобитовым символьным
набором (см. multibyte(3)), но только там, где нет ни одной
символьной таблицы в файловой системе; напр., ругает 8-битный и не знает
никаких других кодировок. Официально, FFS не поддерживает любые из форм
расширенных и многобайтовых символьных таблиц. Хотя, некоторые их них уже
имеют патчи для FFS, включающие поддержку. Но это всего лишь временные и
непортируемые заплатки или хакерские поделки и мы решили не вставлять из в
дерево исходников.
FreeBSD MS-DOS файловая система может настраиваться на конвертирование
между MS-DOS, Unicode и выбранной символьной таблицей файловой системы
FreeBSD. Подробней можно прочитать в mount_msdos(8).

14.4 Компиляция I18N-программ

Многие программы FreeBSD могут быть портированы с поддержкой I18N. Некоторые
из них имеют отметку '-I18N' в своем названии. Они и многие другие
программы собираются с поддержкой I18N и не требуют специальных ухищрений.

Хотя, некоторый приложения, такие как MySQL, требуют настройку Makefile с
указанной кодировкой. Обычно это проделывается в Makefile или изменяются
некоторые переменные в исходном коде.

14.5 Локализация FreeBSD на определенные языки

14.5.1 Русский (кодировка KOI8-R)

Originally contributed by Andrey A. Chernov.

Для более подробной информации о кодировке KOI8-R, смотри KOI8-R
References (Russian Net Character Set).

14.5.1.1 Настройка локали

Поместите следующие линии в ваш ~/.login_conf:
me:My Account:
:charset=KOI8-R:
:lang=ru_RU.KOI8-R:

В начале этой главы были приведены примеры настройки локали.

14.5.1.2 Настройка консоли

* Для версий FreeBSD до 5.0 добавьте следующую строку в
конфигурационный файл вашего ядра:
options SC_MOUSE_CHAR=0x03
Для версия 4.4 и выше, вставьте следующую строку в /etc/rc.conf:
mousechar_start=3
* Используйте следующие установки в /etc/rc.conf:
keymap="ru.koi8-r"
scrnmap="koi8-r2cp866"
font8x16="cp866b-8x16"
font8x14="cp866-8x14"
font8x8="cp866-8x8"
* Для каждой строки ttyv* в /etc/ttys в качестве типа терминала
используйте cons25r.


В начале этой главы были приведены примеры настройки консоли.

14.5.1.3 Настройка принтера

Большинство принтеров для России поставляются с аппаратной кодовой
страницей CP866, поэтому требуются специальный выходной фильтр для
перекодировки с KOI8-R на CP866. По умолчанию, подобный фильт установлен
сюда /usr/libexec/lpr/ru/koi2alt. И настройка для принтера в /etc/printcap
будет выглядеть примерно вот так:
lp|Russian local line printer:
:shSurprisedf=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:
:lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:

Для более подробной информации смотри printcap(5).

14.5.1.4 MS-DOS FS и русские имена файлов

Следующий пример fstab(5) включает поддержку русских имен файлов в
примонитрованное файловой системе MS-DOS:
/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Wkoi2dos,-Lru_RU.KOI8-R 0 0

Так же смотрите mount_msdos(8) для более подробного описания ключей -W и -L.

14.5.1.5 Настройка X11

1. Настроить не-X локаль, как описано выше.

Замечание: Русская KOI8-R локаль может не работать со старыми релизами
XFree86 (до 3.3 версии включительно). Сейчас по умолчанию используются
XFree86 4.X. Это следует учитывать при использовании старых версий
FreeBSD.

2. Перейдите в директорию russian/X.language и введите следующую
команду:
# make install
После этого установит порт шрифтов KOI8-R последней версии. XFree86 3.3
уже имеет эти шрифты, но лучше их заменить.
Проверьте в файле /etc/XF86Config раздел "Files". Следующие строки должны
быть добавлены перед любыми другими строками FontPath:
FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/misc"
FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/75dpi"
FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/100dpi"
Если вы используете видеорежим с высоким разрешением поменяйте местами
строки 75dpi и 100dpi.
3. Активируйте русскую клавиатуру, добавив следующий раздел "Keyboard"
в файл XF86Config.
Для XFree86 3.X:
XkbLayout "ru"
XkbOptions "grp:caps_toggle"
Для XFree86 4.X:
Option "XkbLayout" "ru"
Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"
Так же отключите XkbDisable (просто закоментируйте).
Переключение рус/лат будет производиться с помощью клавиши CapsLock.
Старая функция CapsLocj будет доступна через комбинацию Shift+CapsLock
(только в режиме латиницы).
Если у вас на клавиатуре имеются клавиши ``Windows'' и притензии
некорректной работе каких-нибудь не-алфавитных клавиш в режиме кириллицы,
добавьте следующую строку в XF86Config.
Для XFree86 3.X:
XkbVariant "winkeys"
Для XFree86 4.X:
Option "XkbVariant" "winkeys"

Замечание: Русская XKB-клавиатура может не работать со старыми версиями
XFree86, более подробно описано выше. Так же эта клавиатура может
работать с нелокализованными приложениями не всегда так, как требуется.
Минимально локализованные приложения следует вызывать с помощью
XtSetLanguageProc (NULL, NULL, NULL); старая функция в программе. Для
более подробных инструкций по локазации X11-приложений читайте KOI8-R for
X Window.

14.5.2 Локализация традиционного китайского для Тайваня

Проект FreeBSD-Taiwan имеет руководство по I18N/L10N для FreeBSD на
http://freebsd.sinica.edu.tw/~ncvs/zh-l10n-tut/ используя много китайских
портов. Редактором zh-L10N-tut является Клив Лин (Clive Lin) <Clive@CirX.org..
Так же вы можете обновить через CVS следующие коллекции на
freebsd.sinica.edu.tw:
Collection Description
outta-port tag=. Бета-версия коллекции портов для Китая
zh-L10N-tut tag=. Руководство по локализации FreeBSD на традиционный
китайский в кодировке BIG-5
zh-doc tag=. Перевод документации к FreeBSD на традиционный китайский
в кодировке BIG-5

Хуан-Хсинг Шень (Huan-Hsing Shen) <s874070@mail.yzu.edu.tw.> создал
китайскую коллекцию FreeBSD (CFC) используя zh-L10N-tut. Пакеты и
скрипты можно взять на ftp://ftp.csie.ncu.edu.tw/OS/FreeBSD/taiwan/CFC/.

14.5.3 Локализация для немецкого языка (Для всех языков ISO 8859-1)

Славен Резиц (Slaven Rezic) <eserte@cs.tu-berlin.de.> написал руководство
по обеспечению использования умлаутов под FreeBSD. Данное руководство на
немецком доступно на сайте http://www.de.FreeBSD.org/de/umlaute/.

14.5.4 Локализация японского и корейского языков

Для японского изучите материалы на http://www.jp.FreeBSD.org/, а для
корейского - на http://www.kr.FreeBSD.org/.

14.5.5 Документация по FreeBSD на языках, отличном от английского

Некоторые контрибуторы FreeBSD, при наличие переводов, размещают их на
основных сайтах или в /usr/share/doc.


перевод: vadim s. sabinich <http://bookshelf.ath.cx/>
1376 Прочтений •  [Локализация FreeBSD - I18N/L10N Использование и настройка (freebsd rus locale)] [08.05.2012] [Комментариев: 0]
Добавил: Ukraine Vova
Ссылки
HTML: 
[BB Url]: 
Похожие статьи
Название Добавил Добавлено
• Локализация FreeBSD - I18N/L10N Исп... Ukraine Vova 08.05.2012
Ни одного комментария? Будешь первым :).
Пожалуйста, авторизуйтесь для добавления комментария.

Проект входит в сеть сайтов «8Gamers Network»

Все права сохранены. 8Gamers.NET © 2011 - 2025

Статьи
Рецензия на Pressure
Рецензия на Pressure
Чтобы обратить на себя внимание, начинающие маленькие разработчики, как правило, уходят в жанры, ...
Рецензия на Lost Chronicles of Zerzura
Рецензия на Lost Chron...
Игры, сделанные без любви и старания, похожи на воздушный шар – оболочка есть, а внутри пусто. Lo...
Рецензия на The Bridge
Рецензия на The Bridge
«Верх» и «низ» в The Bridge — понятия относительные. Прогуливаясь под аркой, можно запросто перей...
Рецензия на SimCity
Рецензия на SimCity
Когда месяц назад состоялся релиз SimCity, по Сети прокатилось цунами народного гнева – глупые ош...
Рецензия на Strategy & Tactics: World War 2
Рецензия на Strategy &...
Название Strategy & Tactics: World War II вряд ли кому-то знакомо. Зато одного взгляда на ее скри...
Рецензия на игру Scribblenauts Unlimited
Рецензия на игру Scrib...
По сложившейся традиции в информационной карточке игры мы приводим в пример несколько похожих игр...
Рецензия на игру Walking Dead: Survival Instinct, The
Рецензия на игру Walki...
Зомби и продукция-по-лицензии — которые и сами по себе не лучшие представители игровой биосферы —...
Обратная связь | RSS | Донейт | Статистика | Команда | Техническая поддержка